La Vanguardia informaba el 16/01/2013 de la publicación del libro Cristóbal Colón. Su origen y vida investigados con técnicas policiales del siglo XXI, escrito por el perito calígrafo Jesús Delgado. En ese libro se establece que Cristóbal Colón era, en cuanto a región de origen, catalán, y, en cuanto a personalidad, "reservado, soñador y visionario". Para ello, el autor del libro analiza los escritos originales de Colón y de familias nobles de Barcelona. Lamentablemente, el autor combina, sin distinguir, dos posibles usos del análisis de la letra escrita. Por un lado están las pruebas de peritaje caligráfico para determinar si diferentes escritos pertenecen a la misma persona o si un cierto escrito fue redactado por quien se le atribuye. Dada mi formación como psicólogo y total desconocedor del campo, nada puedo objetar respecto a cómo se han usado estas técnicas, que son las que sustentan la idea de que Colón era catalán. De hecho, ni siquiera estoy seguro de que mi descripción sobre este tipo de peritaje sea la correcta.
Otro posible uso del análisis de la letra escrita es la valoración de la personalidad de quien redacta. Esto es lo que se conoce como grafología. Hoy por hoy, la grafología es considerada por la comunidad científica como un método sin valor para determinar la personalidad. Carece de fiabilidad y validez. Diferentes grafólogos evaluando un mismo texto apenas llegan a acuerdos sobre la personalidad que supuestamente se refleja en el texto. Las valoraciones grafológicas guardan entre nula y mínima relación con la conducta de las personas evaluadas o con modos de evaluar la personalidad que sí cuentan con validez científica. Por ello, lamentablemente, el análisis grafológico de los textos de Colón no tiene nada que aportar sobre cómo fue el navegante y descubridor, en la misma medida que no tiene nada que decirnos este tipo de análisis sobre nadie en ningún contexto. Claramente podemos hacernos una idea de si Colón era o no tímido gracias a sus textos, si el buen Cristóbal escribía frases del estilo de "me considero una persona retraída, no me gusta especialmente estar con gente", pero no escudriñando el modo como colocaba el palito de las tes o cómo de redondeabas eran sus oes.
Para sustentar la idea de que la grafología es básicamente igual a la nada pueden pasarse por aquí, aquí o aquí, que tienen en común ser artículos científicos.
Columbus Was a Catalan-Speaking Jew, U.S. Scholar Says
ResponderEliminarBy Cesar Muñoz Acebes
WASHINGTON – Christopher Columbus’ origins are not obscure by chance, but rather the result of the famed explorer’s having purposely hid the fact he was a Jew or “converso” (convert to Christianity) whose native language was Catalan, a U.S. scholar told Efe Thursday.
Estelle Irizarry, a linguistics professor at Washington’s Georgetown University, reached that conclusion after examining his writings in detail and discovering a simple but important clue that had escaped other researchers: a slash symbol – similar to the ones used in Internet addresses – that Columbus employed to indicate pauses in sentences.
That symbol, also known as a virgule, did not appear in texts of that era written in Castilian nor in writings from any other country, but only in records and letters from the Catalan-speaking areas of the Iberian peninsula, namely present-day Catalonia and the Balearic Islands, Irizarry said.
“The virgules are sort of like Columbus’ DNA. They were a habit of his. Columbus was a punctuator and was one of the few of that era,” the professor and author of 34 books on literature said.
Irizarry uses that metaphor as the title of her latest book, “Christopher Columbus: The DNA of his Writings,” in which she pored over the language and syntax the Great Navigator used in more than 100 letters, diaries and documents.
She also found in her research of documents from that era written on the Balearic island of Ibiza that 75 percent contained virgules similar to Columbus’.
At the end of the 15th century and the beginning of the 16th, authors normally left punctuation for publishers and even Cervantes’ “Don Quixote” was only filled in once and for all with periods and commas in the 19th century, making Columbus’ virgules all the more noteworthy, Irizarry said.
Her book confirms some of the conclusions drawn by scholar Nito Verdera, who identified many words of Catalan origin in Colon’s writing.
Irizarry thinks the future explorer grew up in a Catalan-speaking region and that that explains why he did not express himself correctly in Spanish, which would have been his second language.
Proof of that is the inconsistency of his spelling, she said, noting for example that he would write “trujeron” and “trajeron” – incorrect and correct spellings, respectively, of the Spanish word for “brought” – sometimes in the same sentence.
In addition, these peculiarities of his writing and other linguistic aspects associated with Ladino, a Jewish ethnolect in late medieval Spain, suggest that Columbus was Jewish, Irizarry said.
“Columbus even punctuated marginal notes and he included copious notes around his pages. In that sense, he followed the punctuation style of the Ladino-speaking scribes,” the professor said.
Irizarry says her research clears up the big mystery surrounding Columbus’ place of birth, which he never revealed but which different historians have claimed was Genoa, Italy; the French Mediterranean island of Corsica; Portugal; and Greece, as well as Spain.
“The people who hid (their origins) more and had reason to do so were the Jews,” Irizarry said, referring to the forced conversions and mass expulsions of Jews in late medieval Spain. EFE
Saludos, Roberto---
Roberto, en momento alguno he entrado a valorar la catalanidad o no de Colón. Tal y como queda en el entrada, carezco de conocimientos al respecto, puesto que no sé de peritación caligráfica ni me he informado al respecto. Mi interés se ciñe a la parte de análisis grafológico, técnica métricamente sin valor.
ResponderEliminar¿Era Colón catalán? Yo no lo sé, puesto que no he hecho una búsqueda exhaustiva, aunque parece bastante probable que sí.
¿Era Colón tímido? Lo mismo sí, pero eso no lo podemos saber a través de la grafología.
Un saludo.
Por supuesto que en tu entrada está claro que discutes el uso de la caligrafía. Nada que objetar a lo que dices. Al contrario, la evidencia es abrumadora a favor de tu argumento. El artículo que incluyo en mi comentario simplemente pretende dejar constancia de que la escritura puede usarse con distintas perspectivas y que alguna de ellas puede ser interesante y añadir conocimiento valioso. La caligráfica, desde luego, no. Saludos, R
ResponderEliminar"but only in records and letters from the Catalan-speaking areas of the Iberian peninsula, namely present-day Catalonia and the Balearic Islands,"
ResponderEliminarahá, Joanot Martorell escribió el Tirant en Urdu, que debía ser lo que se hablaba en la actual Valencia por entonces. Ídem con Ausias March.
Por no hablar de que en aquella época había una población importante de catalanoparlantes en Cerdeña, ahora "acantonada" en Alguer.
Lo que parece probable es que Colón fuese catalanoparlante, lo cual no significa para nada que fuese catalán. De hecho podría haber sido perfectamente sardo (o de las baleares, que para el caso eran las que usaban "/", cosa poco o nada extendida en la península.